Olympus Scanlation Exploring the World of Fan-Driven Manga Translation

The world of manga fandom is a colorful place, and hardly a fandom can be called more dedicated and influential than the scanlation scene, where fans translate, edit, and release manga series unlicensed in their language. Olympus Scanlation is one of the names in this realm; the group is famous in providing high-quality manga translations to an audience worldwide.

This paper provides a closer examination of what Olympus Scanlation is all about, its contribution to the world of manga and the manner in which scanlation groups are able to affect manga consumption all over the world.

What is Olympus Scanlation?

Olympus Scanlation is a scanlation fan group specializing in translating, editing and distributing Japanese manga comics, usually to audiences in the English world. Olympus is a team of volunteers, similar to most scanlation groups, who work on the translation of manga out of their love of the genre.

Because of the name, derived of Mount Olympus of the Greek mythology, they create an impression of high standards of scanlation quality. Olympus Scanlation is well known to prioritise:

  • Accurate translations
  • The manga has clean, well-polished pages
  • Quick turnarounds
  • Smaller or under-Value manga that has not been licensed outside of Japan

Why there are such Scanlation Groups like Olympus exist

Olympus Scanlation, similar to many other initiatives, has a singular aim: to help make manga more available to international readers who cannot (or cannot afford to) wait months (or years) to read series they are interested in when they are licensed, or may never be licensed officially.

Some of the main reasons as to why scanlation groups are popular are because;

  • Quicker turnaround time: It may take weeks, months or even years before an official outlet is published. Scanlators provide the chapters days or even hours after the original Japanese edition is discharged
  • Unlicensed Titles: Most of the manga titles not well known or not intended to be sold within the United States take the form of unlicensed titles.
  • Community Engagement: The aspect of community and connection is perceived when reading fan translations and discussion.

The way that Olympus Scanlation works

Generally, the Scanlation of Olympus works as follows:

  • Raw Acquisition: Get the raw Japanese manga scans (normally bought or using the source on the internet).
  • Translation: English speaking skills are used to translate Japanese.
  • Cleaning: Original text on the pages is cleared away and the artwork is perfected.
  • Typing: Clean formatting of the translated material is re-added back.
  • Grammar and flow, translation accuracy are proofread and checked on.
  • Publication: The chapters are posted on manga aggregators or on the group site.

Olympus Scanlation Popular Works Translated by

Although their catalog can change with time passing, Olympus Scanlation is usually associated with the translation of:

  • Romance and Shoujo manga
  • Supernatural and fantasy shows
  • Small manga not bought by large publishing companies Rare or obscure manga.

They usually are oriented at quality rather than quantity because they attract readers who appreciate well-polished, easy to read and context-conscious translations.

The Ethical and Legal argument

Still, scanlation organizations such as Olympus exist in a legal grey area even though they are a popular activity. In technical terms, they are sharing a copyrighted content without going through the proper channels of gaining consent. Nevertheless, to reduce this most scanlators adopt some moral positions:

  • They throw out a series when it becomes licensed in English.
  • They do not take anything out of their work (no advertisements or donations).
  • They ask readers to patronize official releases when they are there.

This has left many groups in the favor of fans but yet to be targeted by the big publishers such as Olympus.

Future of Olympus Scanlation and Scanlation Scene

With the already-popular and still-growing manga phenomenon, the official online outlets such as Manga Plus and VIZ Media are trying to bridge that gap by ensuring quality and speed of translation, in order to provide quick, legitimate translation. Nonetheless the gaps are filled by scanlation groups where the titles may be rare or not in the mainstream.

Organizations such as Olympus Scanlation can still be an asset to the community when it comes to letting the international audience experience titles he or she might never have heard about without there involvement.

Final Thoughts

Olympus Scanlation embodies the essence of hardcore fandom, the spirit of its fan vigilance, diligence and love of manga. Although the legality of scanlation is questioned, it cannot be denied that they popularised the manga culture in the rest of the world.

Olympus Scanlation is more than a group; much more than another way to read unusual and beautiful in the way people read them and to better understand the world of japanese comics; it is the only way to the Japanese comics world and all this world offers.

Post Comment